RIC je zkratkou z italského Regolamento Internazionale delle Carrozze, v češtině Úmluva o vzájemném používání osobních vozů v mezinárodní dopravě. Úmluva upravuje výměnu osobních vozů (včetně zavazadlových, poštovních a vozů pro přepravu aut) mezi železničními správami, zejména požadavky na technické stav, dále postup při zacházení s vozy, čistění, požadavky na vnější i vnitřní označení a nápisy ve vozech, zacházení s poškozenými vozy, účtování výkonů vozů. Tzv. "tabulka RIC" je povinné označení vozů, které vyhovují Úmluvě. Modifikovaná tabulka je používaná i pro vozy, které Úmluvě nevyhovují.
1 | Nejvyšší dovolená rychlost v km/h. |
2 | Způsobilost pro mezinárodní provoz podle Úmluvy RIC. Kromě toho
musí vůz odpovídat předpisům Technické jednotnosti na železnici (TE) a podmínkám Kodexu UIC. Pokud vůz neodpovídá podmínkám Úmluvy RIC, je toto pole proškrtnuto nebo úplně chybí. V tomto případě je vůz určen pouze pro vnitrostátní provoz, případně do nejbližší přechodové stanice sousední země, pokud nebylo mezi železničními správami dohodnuto jinak. Na takový vůz se Úmluva RIC nevztahuje, nicméně význam ostatních značek v tabulce zůstává obvykle zachován. |
3 | Zkratky železničních společností (resp. zkratky zemí), jejimž dodatečným
zvláštním podmínkám (podle Přílohy II Úmluvy RIC) vůz odpovídá. Pokud vůz neodpovídá podmínkám pro
některé tratě, je u příslušné zkratky uvedena značka *. V případě, že toto pole uvedeno není, vůz odpovídá "základní" Úmluvě RIC bez dodatečných zvláštních podmínek. Pokud vůz neodpovídá Úmluvě RIC, mohou být v tomto poli uvedeny zkratky železnic (zemí), mezi kterými byla přechodnost vozu dohodnuta zvláštními smlouvami. |
4 | Označení vozů, které odpovídají ustanovení pro přejezd na tratě RENFE (Španělsko) a CP (Portugalsko) podle Dodatku přílohy II Úmluvy RIC. |
5 | Označení vozů, které odpovídají všeobecným podmínkám pro přepravu na lodních trajektech podle Přílohy III Úmluvy RIC. |
6 | Zkratky trajektových linek, jejimž zvláštním podmínkám (podle Přílohy III Úmluvy RIC) vůz odpovídá. |
7 | Jmenovitá napětí, pro která jsou dimenzována elektrická zařízení vozu.
Ve spodní části je uvedena hodnota proudu, pro který je dimenzováno průběžné vedení. Písmeno e označuje vozy, u kterých je topení napájeno pouze z průběžného el. vedení; dobíjení baterií z generátoru na nápravě. Písmena ee v rámečku značí vůz s centrálním zásobováním spotřebičů elektrickou energií z průběžného el. vedení, včetně nabíjení baterií. ![]() ![]() |
8 | Vůz vybaven také naftovým vytápěním. |
![]() |
Běžný vůz pro mezinárodní provoz (Bmz ÖBB). |
![]() |
WLABmz CNL byly pochopitelně vyrobeny jako vozy odpovídající Úmluvě RIC, ovšem vzhledem ke špatné fin. situaci vlastníka vozů byly některé nezbytně nutné požadavky vypuštěny a mezi zúčastněnými železnicemi byla výměna vozů zajištěna zvláštní dohodou. |
![]() |
Vnitrostátní vůz MÁV s jediným povoleným napájecím napětím. |
![]() |
Pro vnitrostání vůz Bmpz-l ÖBB byla s okolními železnicemi (DB, SBB a MÁV) zvlášť dohodnuta přechodnost vozu. |
![]() |
Lůžkové vozy mají obvykle vyšší počet použitelných napětí pro el. vytápění, starší vozy jsou vybaveny i naftovým topením (WLABm BDŽ). |
![]() |
Vozy B 21-90 CFR jsou vybaveny i přípojkou 380 V 50 Hz~. |
![]() |
Historický Salon 54 MÁV vyhovoval zvláštním podmínkám pro Rakousko, Polsko, Rumunsko, Československo, Bulharsko a Jugoslávii. |
![]() |
Vozy Bcmh WST mají rastr připraven pro téměř celou Evropu. |
![]() |
Příklad použití a rozšíření RIC tabulky pro vnitrostátní vozy DB. |
![]() |
Tento vůz má již svá nejlepší léta za sebou... |